D Für unsere Taschen-Challenges wird die Zeit großzügig zugemessen: für die "Wasserwelten"-Challenge hatten wir 2 Monate Frist. Und doch erst am vorletzten Tag bin ich auf eine Idee für
noch eine Tasche gekommen. In Karlsruhe auf der Nadelwelt habe ich metallene Taschenbügel gekauft, nicht diejenige zum Annähen, sondern um den Stoff reinzustecken und den Rahmen festzudrucken. Wollte sie gerade testen, weil die nicht in China, sondern In Deutschland produziert worden sind. Also, ich habe die Konturen des Rahmens nachgezeichnet, ein eigenes Schnittmuster kreiert, ein bißchen gestickt, zusammengenaht sodass Folgendes erschien:
E We have generous 2 month for our bag challenge "Waterworld". And yet it was one of the last 2 days when I decided to make
another entry. In Karlsruhe at the quilt festival Nadelwelt I´ve bought several small purse frames - the ones without sewing holes. I wanted to try them, bacause I always wanted a bag with a metal frame and because they were made in Germany, not in China. I made the outline of a frame, draw a pattern, stitched a little, sewn a little and made such creature:
D Nun brauchte ich nur den Bügel anzubringen. Ich habe mich darauf vorbereitet, Ich habe alles übers Thema gelesen, was ich im Internet gefunden habe. Dann (deswegen) habe ich meinen Mann beauftragt, mit dem Bügel fertig zu werden. Nach einiger Zeit (ca. 10 Min) kommt er zu mir und sagt, das Stoffteil passe nicht in den Rahmen rein. Was mir seltsam vorkommt, weil rein theoretisch es noch mehr Stofflagen reinpassen dürfen. Danach beim Versuch die Öffnung ein wenig breiter zu machen, biegt mein Mann den Rahmen und der will sich nicht mehr zumachen lassen. Ich bin trostlos eine Weile. Dann fange ich an fieberhaft im Internet zu recherchieren. Es gibt gute und schlechte Nachrichten. Gut: es gibt einige Standartgröße und -Formen der Bügel und mein Rahmen ist keine Ausanahme. Das heißt, ich kann einen anderen Rahmen bestellen und er soll passen. Schlecht: 100% alle Rahmen zum Annähen kommen direkt aus Hongkong/Singapore/Malaysia/... und das dauert mindestens 3 Wochen. Also adieu, mein Taschenchallenge. Aber ich habe keine Wahl, ich bestelle 3 Rahmen auf einmal und warte. In 3 Wochen kommt das Packchen und der chinesiche Rahmen wirklich passt! Und der Stoff passt wunderbar rein. Und das Annähen ist echt kinderleicht. Und so sieht nun mein Wassertier aus:
E Now that the purse was almost ready I needed to attach the frame. I´ve thoroughtfully read all I could find in the internet about it. After that, I´ve asked my husband to do it for me. In 10 minutes he reports that the fabric edge is too thick to match the frame. He tries to make the slit a little wider and bends the frame so that it cannot be closed any more. I´m totally desolate. I try to find a substitution in the internet.There are good news and bad news. Good: there are several stock sizes and forms of purse frames and mine is one of them. It means that the new one could fit my pattern. Bad news: all good frames are in Hongkong/Singapore/Malaysia/... and shipping could take from 3 weeks to 2 month. Adieu, my Waterworld challenge. but I have no choice. I purchase 3 new frames with sewing holes and wait. In 3 weeks I get them. And they fit to my fish purse! And the fabric fits into the slit. And the sewing is dead easy. And now the fish:
D Die Bauchansicht:
E Belly view:
D Ein schöner erdbeerfarbener Stoff innendrin:
E Strawberry coloured lining:
D Übrigens: mein Mann als Angler hat viel zum Design beigetragen. Dank seinen Ratschlägen sieht die Fischdame ehe wie Stör aus.
E My husband was a great help at a design stage, for he is a fisherman. That´s why my Fishy looks rather like a sturgeon:
D Fürs Fotoshooting habe ich auch seine Klappsessel beschlagnahmt.
E I´ve expropriate his folding fisherman's chair for this photoshooting.
D Und 2 übriggebliebene Bügel warten auf mich!
E And I still have two more frames!